Welcome to Part 3!
I'm glad to see you like enjoying the spring weather with Busker Busker! So, this part is our longest part, but good news, it's still not really that long! I'm glad that this peaceful song has provided an easy study week for us!
Have fun singing!
Let's get started!
Nouns 나 - me/I 니 - you 그대여 - you "my darling" 우리 - us/we 손 - hand 거리 - street 사랑 - love 노래 - song 와 - AND (linking nouns) 둘이 - us two/you two/two people 바람 - wind 울렁 - pound/beat "sound" 기분 - mood/feeling 탓 - reason 저편 - the distance/far side 모습 - figure/form/image | Adverbs 이제 - now 마침 - just/just in time 자꾸 - keep/repeatedly 단 - just/only 또 - again Grammar -(verb stem) 은/는 -고 -을 수 없다 -ㄴ 가요 -도 -면 | Verbs/Adj 잡다 - to hold/take/grasp 들려오다 - to come into hearing 어떻다 - somehow (어떻게) how 사랑하다 - to love 알다 - to know 걸다 - to walk 불다 - to blow 모르게 - to not know, unknowingly 겹치다 - overlap/stack 이 - this |
Click "Read More" to Begin.
Lesson.
그대여 우리 이제 손 잡아요 이 거리에
그대여 is another word for you, but has a sweet, nurturing sound to it. Similar to "my darling." 우리 means we, 이제 means now, and 손 means hand. The verb ending this sentence is 잡다 [to catch] in its present tense form 잡아요 [잡 - 다 + 아요]. So, we now take each other's hands. Following the sentence is 이 [this] 거리 [street] with an added -에 location marker to it. This section is giving more information on where we are holding hands - on this street.
마침 들려오는
마침 is an adverb that means just. 들려오다 is a verb that means to come into hearing. So, 마침 들려오다 means something that is just coming into hearing. Attached to the verb stem of 들려오 is the grammar structure +는 which changes the verb into a descriptive form that is describing the word that comes after it - in this case, it's the word from the next sentence 사랑 [love] 노래 [song]. So, the love song that just came into hearing.
사랑 노래 어떤가요 오예
So, about this love song that just came into hearing, how is it? That's what the added question of 어떤가요 is asking. 어떤가요 is made up of two points - 어떻다 and -ㄴ가요. 어떻다 can be transformed into the form 어때 meaning how is something, but in this case, they added the grammatical structure -ㄴ 가요. The meaning from 어때요? and 어떤가요 is the same. 어떤가요 is more blatantly a question.
사랑하는 그대와 단 둘이 손잡고
사랑하다 is a verb meaning to love; however, here it is transformed into the descriptive version +는 to describe the noun coming afterwards - 그대 [you]. So, 사랑하는 그대 is you whom I love. Attached to 그대 is the particle 와 which means AND while linking nouns together. 단 means "just" or "only." 둘이 means two people, but in this case, us two. Then here we have again, 손 잡다 which means to hold hands. So, to only hold hands with just me and you, whom I love. The added grammatical structure attached to the verb stem of 잡다 (잡) is -고 which means AND while linking verbs together. It is the AND joining this sentence and the next sentence together.
알 수 없는 이 거리를 둘이 걸어요
알다 is a verb meaning to know. The grammar structure attached to the verb stem 알 is 을 수 없다 which means can't. Literally 수 method/way 없다 to not exist - the method to (verb) does not exist. So, 알 수 없다 means can't know. This grammatical structure is then turned into a descriptive word that is describing 이 [this] 거리 [street]. So, 알 수 없는 이 거리 is this street that we can't (don't) know. Attached to 거리 is the particle 를 which is an object marker - 거리 becomes the object of the verb to come (걸다 [to walk]). 둘이 here again means, us two. 걸다 means to walk and is in its present tense form (걸 - 다 + 어요). So, us two walk (what? - object marker) this street that we can't know. I believe it makes more sense in English to think of it as this UNKNOWN street.
________________ chorus break (want to revisit what it meant? click here.)
바람 불면 울렁 이는 기분 탓에 나도 모르게
바람 means wind, and the verb 불다 means to blow. Attached to the verb stem of 불다 (불) is the grammar structure - 면 which means IF. So, 바람 불면, if the wind blows. 울렁이는 means for your heart to be pounding, but it is also describing the noun that comes afterwards - 기분 [mood/feelings]. So, 울렁 이는 기분 is the feeling of your heart pounding. 탓 means reason, and attached to it is the location marker -에 that means in, at, or to. I believe that 탓에 means like within the reason, or the reason for (this feeling of your heart pounding). 나 means me, and the particle - 도 attached to it means me, too! - me, as well! 모르게 means unknowingly. 나도 모르게 I also don't know. So, a rough translation of this sentence is, if the wind blows, this feeling of my heart pounding, I also don't know the reason for.
바람 불면 저편에서 그대여 니 모습이 자꾸 겹쳐
바람 불면, if the wind blows. 저편 means in the distance (or the far side) 에서 is a particle meaning at, or from. In this case, it means AT the far side, in the distance - something is happening at 저편. 그대여 [you] 니 [you, again - or in this case, your] 모습 means figure, shape. The attached 이 makes "your figure" the subject of the verb to come later in the sentence - your figure is the one doing the verb. 자꾸 means keep, or repeatedly. And lastly, the verb 겹치다 means to overlap/stack/dualize. Here, I believe it translates to the image of her keeps reappearing - or he keeps seeing her in the distance (if you wind blows).
그대여 is another word for you, but has a sweet, nurturing sound to it. Similar to "my darling." 우리 means we, 이제 means now, and 손 means hand. The verb ending this sentence is 잡다 [to catch] in its present tense form 잡아요 [잡 - 다 + 아요]. So, we now take each other's hands. Following the sentence is 이 [this] 거리 [street] with an added -에 location marker to it. This section is giving more information on where we are holding hands - on this street.
마침 들려오는
마침 is an adverb that means just. 들려오다 is a verb that means to come into hearing. So, 마침 들려오다 means something that is just coming into hearing. Attached to the verb stem of 들려오 is the grammar structure +는 which changes the verb into a descriptive form that is describing the word that comes after it - in this case, it's the word from the next sentence 사랑 [love] 노래 [song]. So, the love song that just came into hearing.
사랑 노래 어떤가요 오예
So, about this love song that just came into hearing, how is it? That's what the added question of 어떤가요 is asking. 어떤가요 is made up of two points - 어떻다 and -ㄴ가요. 어떻다 can be transformed into the form 어때 meaning how is something, but in this case, they added the grammatical structure -ㄴ 가요. The meaning from 어때요? and 어떤가요 is the same. 어떤가요 is more blatantly a question.
사랑하는 그대와 단 둘이 손잡고
사랑하다 is a verb meaning to love; however, here it is transformed into the descriptive version +는 to describe the noun coming afterwards - 그대 [you]. So, 사랑하는 그대 is you whom I love. Attached to 그대 is the particle 와 which means AND while linking nouns together. 단 means "just" or "only." 둘이 means two people, but in this case, us two. Then here we have again, 손 잡다 which means to hold hands. So, to only hold hands with just me and you, whom I love. The added grammatical structure attached to the verb stem of 잡다 (잡) is -고 which means AND while linking verbs together. It is the AND joining this sentence and the next sentence together.
알 수 없는 이 거리를 둘이 걸어요
알다 is a verb meaning to know. The grammar structure attached to the verb stem 알 is 을 수 없다 which means can't. Literally 수 method/way 없다 to not exist - the method to (verb) does not exist. So, 알 수 없다 means can't know. This grammatical structure is then turned into a descriptive word that is describing 이 [this] 거리 [street]. So, 알 수 없는 이 거리 is this street that we can't (don't) know. Attached to 거리 is the particle 를 which is an object marker - 거리 becomes the object of the verb to come (걸다 [to walk]). 둘이 here again means, us two. 걸다 means to walk and is in its present tense form (걸 - 다 + 어요). So, us two walk (what? - object marker) this street that we can't know. I believe it makes more sense in English to think of it as this UNKNOWN street.
________________ chorus break (want to revisit what it meant? click here.)
바람 불면 울렁 이는 기분 탓에 나도 모르게
바람 means wind, and the verb 불다 means to blow. Attached to the verb stem of 불다 (불) is the grammar structure - 면 which means IF. So, 바람 불면, if the wind blows. 울렁이는 means for your heart to be pounding, but it is also describing the noun that comes afterwards - 기분 [mood/feelings]. So, 울렁 이는 기분 is the feeling of your heart pounding. 탓 means reason, and attached to it is the location marker -에 that means in, at, or to. I believe that 탓에 means like within the reason, or the reason for (this feeling of your heart pounding). 나 means me, and the particle - 도 attached to it means me, too! - me, as well! 모르게 means unknowingly. 나도 모르게 I also don't know. So, a rough translation of this sentence is, if the wind blows, this feeling of my heart pounding, I also don't know the reason for.
바람 불면 저편에서 그대여 니 모습이 자꾸 겹쳐
바람 불면, if the wind blows. 저편 means in the distance (or the far side) 에서 is a particle meaning at, or from. In this case, it means AT the far side, in the distance - something is happening at 저편. 그대여 [you] 니 [you, again - or in this case, your] 모습 means figure, shape. The attached 이 makes "your figure" the subject of the verb to come later in the sentence - your figure is the one doing the verb. 자꾸 means keep, or repeatedly. And lastly, the verb 겹치다 means to overlap/stack/dualize. Here, I believe it translates to the image of her keeps reappearing - or he keeps seeing her in the distance (if you wind blows).
Reading/Comprehension
그대여 우리 이제 손 잡아요 이 거리에 마침 들려오는 사랑 노래 어떤가요 오예 사랑하는 그대와 단 둘이 손잡고 알 수 없는 이 거리를 둘이 걸어요 | 봄바람 휘날리며 흩날리는 벚꽃 잎이 울려 퍼질 이 거리를 우우 둘이 걸어요 x2 ((1)바람 불면) 울렁 이는 기분 탓에 나도 모르게 바람 불면 저편에서 그대여 니 모습이 자꾸 겹쳐 ((2)오 또) |
I hope you learned a lot!
Please leave a comment below!
Any specific questions, suggestions, comments, and/or additions would be great! I would never mind to further explain a few points, add some other examples, or give some pointers, as well. Let's study together.
See you on Saturday to finish up Part 4!