Nouns향기- scent 몸짓- gesture/ body motion 눈빛- light of your eye 귓- ear 목소리- voice 숨소리- breath 오늘(밤)- today (tonight) 놈- guy 말 - words 끝 - end 자식- child/ kid 난리- war/ panic | AdverbsNone! | Grammar-주다 -려고 하다/ 작정하다 -도록 -는/ㄴ -버리다 -도 -고 -보다 -자 -지다 | Verbs/Adj속삭이다 - to whisper 주다 - to give 거칠다 - to be rough/tough/hard 작정하다 - to decide/to plan 달리다 - to run 가다 - to go 그렇다 - to be that |
Click "Read More" to Begin.
Lesson.
끌리는 너의 향기에 너의 몸짓에 그런 눈빛에 난
끌리는 means attractable/attractive and it will be describing the next few words. 너 [you]+-의 [possessive marker] means your. 향기 means scent and attached to it is -에 [location marker] which in this case means in. SO your scent is whats attractive. 몸짓 means gesture/motion, in this case since you're at a party you can assume that it's motion (i.e. dancing). 그런 is the contracted version of 그렇다 [to be that]+는 meaning "that kind of." 눈 means eyes and 빛 means light so 눈빛 is just the light from your eye or a stare/glare. Lastly, 난 is just 나 [I] +는 [topic marker] which means I... (the sentence continues to the next line). WHEW! So translated it's, "In your attractive scent, motions, that stare. I..."
(미쳐 버려 귓가에)
미쳐버려 is made up of two parts 미치다 [to be crazy] + the grammar structure 아/어/여 버리다 which is used to express the completion of an action and has an emotion attached to it (it could either be a sad, or happy emotion). It simply adds a little flavor to a structure, but actually just means to go crazy, or "I've gone crazy (It has been completed)!" 버리다 is simply conjugated into the present tense [+아/어/여]. 귓 mean ear and attached is -가 [subject marker] and -에 [location marker]. This is often used when saying something is ringing in your ear, so you can think of it as a metaphor of feeling crazy in the brain/in your ear. He's going insane in the membrane from this girl!
귓가에 속삭여줘 너의 목소리에 숨 소리는 거칠어져가 하
귓가에 [in the ear] from the last sentence is used again here. 속삭이다 means to whisper and attached is the present tense form of 주다 [to give]. Here again we have 너 [you] +의 [possession] meaning your. 목 [throat] and 소리 [sound] together makes 목소리 meaning voice (literally throat sound). And once again we have -에 [location marker] attached to it, meaning in. 숨 means breath and together with 소리 means breathing/the sound of you breathing. At the end is -는 which is just a topic marker letting you know that it's the breathing sound that is the topic of the sentence. 거칠다 means hard, rough, tough and attached to it is the grammar point -지다 which makes it "to become hard/rough/tough/to roughened." The 하 at the end is literally them saying "ha." This sentence is translated as, "In my ear, give me a whisper (whisper in my ear). The sound of your breath in your voice makes me rough HA." ... ha.. wow...
미친거 아니야~
오늘밤 미치려고 작정한 놈들이야
오늘 means today and 밤 means night so 오늘밤 means today's night aka tonight. Once again, this songs favorite verb 미치다 is used and attached is the grammar point -려고 하다. The grammar gives it the future tense meaning of "I intend to..." or "I plan to..." In the grammar point they made it -려고 작정하다 which makes it specifically say "I plan to go crazy" (작정 by itself means to decide/to plan). Attached to 작정하다 is a -ㄴ which makes it descriptive. 놈 means guy, but in some instances (not this one) it can mean jerk, so just be careful guys! -들 makes 놈 plural (guys) and 이다 [to be] is just in the present tense informal conjugation. So the sentence is, "Tonight we plan to be crazy guys!"
오늘만 미치도록 달리잔 말이야
오늘 means today and attached is -만 which means only, making it only today. Here we have 미치다 with the grammar point -도록 attached. -도록 gives the meaning of "so that" or "in a way that;" 미치도록 means so that only today (I can be) crazy. 달리다 literally means to run/dash, but it can be used as slang for "go all out!" At the end of the verb stem [달리] is the grammar structure -자 which means let's in informal speech. Then, we have ㄴ at the end which turns this into a description that is describing 말 [words] + 이다 [to be] in the present informal tense. SO, so that we can be crazy only for tonight, let's go all out! // The words are "so that we can be crazy only for tonight, let's go all out!" The sentence describing 말 [words] is just used with a similar meaning to the English expression, I'm (just) saying. So, I'm saying... let's go all out so that we can be crazy only for tonight!
미친거 아니야~
미친 사람들 (Crazy!)
Here, 미치다 has a -ㄴ attached to the verb stem turning it into a descriptive form which will describe the next word. 사람 means person, and -들 is attached making it plural-- people. So the sentence just means, "Crazy people (Crazy!)"
Go Crazy (Go Crazy) x3
아니, 미친거 아니야~? 아직도 끝이 아니야
(Recap: "No it's not crazy?") 아직도 means still or yet. 끝 means the end. Attached we have -이 which is marking the subject of the sentence, which is 끝. And here we have 아니야 again which is just 아니다 [to be not] in present tense informal language. So, the sentence can be translated as, "No, it's not crazy? (it's) still not finished//it's still not the end."
이 자식 2차 가자고 달려보자 난리도 아니야
이 means this and 자식 means child, or a slang term for this guy/jerk. 2(이)차 is saying secondary, which in this case would mean second round (of drinks). 가다 means to go and attached is the grammar point -자 which is an informal way of say "let's..." so 가자 is "let's go." -고 is used to express quoting of sorts, so "가자고" is saying "to SAY let's go!" 달리다 (in this case) means to go all out, and attached is the grammar point -보다 which means to try, so going all out/try going against. Once again we have -자 attached and it makes that entire verb into "let's try going all out to Round 2." 난리 means war/panic and -도 means as well/too. Altogether it's, "This guy (says) lets go to all out to round 2! This isn't even a war/panic!" So, no competition! They aren't worried~ They can out-drink this jerk!
끌리는 means attractable/attractive and it will be describing the next few words. 너 [you]+-의 [possessive marker] means your. 향기 means scent and attached to it is -에 [location marker] which in this case means in. SO your scent is whats attractive. 몸짓 means gesture/motion, in this case since you're at a party you can assume that it's motion (i.e. dancing). 그런 is the contracted version of 그렇다 [to be that]+는 meaning "that kind of." 눈 means eyes and 빛 means light so 눈빛 is just the light from your eye or a stare/glare. Lastly, 난 is just 나 [I] +는 [topic marker] which means I... (the sentence continues to the next line). WHEW! So translated it's, "In your attractive scent, motions, that stare. I..."
(미쳐 버려 귓가에)
미쳐버려 is made up of two parts 미치다 [to be crazy] + the grammar structure 아/어/여 버리다 which is used to express the completion of an action and has an emotion attached to it (it could either be a sad, or happy emotion). It simply adds a little flavor to a structure, but actually just means to go crazy, or "I've gone crazy (It has been completed)!" 버리다 is simply conjugated into the present tense [+아/어/여]. 귓 mean ear and attached is -가 [subject marker] and -에 [location marker]. This is often used when saying something is ringing in your ear, so you can think of it as a metaphor of feeling crazy in the brain/in your ear. He's going insane in the membrane from this girl!
귓가에 속삭여줘 너의 목소리에 숨 소리는 거칠어져가 하
귓가에 [in the ear] from the last sentence is used again here. 속삭이다 means to whisper and attached is the present tense form of 주다 [to give]. Here again we have 너 [you] +의 [possession] meaning your. 목 [throat] and 소리 [sound] together makes 목소리 meaning voice (literally throat sound). And once again we have -에 [location marker] attached to it, meaning in. 숨 means breath and together with 소리 means breathing/the sound of you breathing. At the end is -는 which is just a topic marker letting you know that it's the breathing sound that is the topic of the sentence. 거칠다 means hard, rough, tough and attached to it is the grammar point -지다 which makes it "to become hard/rough/tough/to roughened." The 하 at the end is literally them saying "ha." This sentence is translated as, "In my ear, give me a whisper (whisper in my ear). The sound of your breath in your voice makes me rough HA." ... ha.. wow...
미친거 아니야~
오늘밤 미치려고 작정한 놈들이야
오늘 means today and 밤 means night so 오늘밤 means today's night aka tonight. Once again, this songs favorite verb 미치다 is used and attached is the grammar point -려고 하다. The grammar gives it the future tense meaning of "I intend to..." or "I plan to..." In the grammar point they made it -려고 작정하다 which makes it specifically say "I plan to go crazy" (작정 by itself means to decide/to plan). Attached to 작정하다 is a -ㄴ which makes it descriptive. 놈 means guy, but in some instances (not this one) it can mean jerk, so just be careful guys! -들 makes 놈 plural (guys) and 이다 [to be] is just in the present tense informal conjugation. So the sentence is, "Tonight we plan to be crazy guys!"
오늘만 미치도록 달리잔 말이야
오늘 means today and attached is -만 which means only, making it only today. Here we have 미치다 with the grammar point -도록 attached. -도록 gives the meaning of "so that" or "in a way that;" 미치도록 means so that only today (I can be) crazy. 달리다 literally means to run/dash, but it can be used as slang for "go all out!" At the end of the verb stem [달리] is the grammar structure -자 which means let's in informal speech. Then, we have ㄴ at the end which turns this into a description that is describing 말 [words] + 이다 [to be] in the present informal tense. SO, so that we can be crazy only for tonight, let's go all out! // The words are "so that we can be crazy only for tonight, let's go all out!" The sentence describing 말 [words] is just used with a similar meaning to the English expression, I'm (just) saying. So, I'm saying... let's go all out so that we can be crazy only for tonight!
미친거 아니야~
미친 사람들 (Crazy!)
Here, 미치다 has a -ㄴ attached to the verb stem turning it into a descriptive form which will describe the next word. 사람 means person, and -들 is attached making it plural-- people. So the sentence just means, "Crazy people (Crazy!)"
Go Crazy (Go Crazy) x3
아니, 미친거 아니야~? 아직도 끝이 아니야
(Recap: "No it's not crazy?") 아직도 means still or yet. 끝 means the end. Attached we have -이 which is marking the subject of the sentence, which is 끝. And here we have 아니야 again which is just 아니다 [to be not] in present tense informal language. So, the sentence can be translated as, "No, it's not crazy? (it's) still not finished//it's still not the end."
이 자식 2차 가자고 달려보자 난리도 아니야
이 means this and 자식 means child, or a slang term for this guy/jerk. 2(이)차 is saying secondary, which in this case would mean second round (of drinks). 가다 means to go and attached is the grammar point -자 which is an informal way of say "let's..." so 가자 is "let's go." -고 is used to express quoting of sorts, so "가자고" is saying "to SAY let's go!" 달리다 (in this case) means to go all out, and attached is the grammar point -보다 which means to try, so going all out/try going against. Once again we have -자 attached and it makes that entire verb into "let's try going all out to Round 2." 난리 means war/panic and -도 means as well/too. Altogether it's, "This guy (says) lets go to all out to round 2! This isn't even a war/panic!" So, no competition! They aren't worried~ They can out-drink this jerk!
Reading/Comprehension.
끌리는 너의 향기에 너의 몸짓에 그런 눈빛에 난 (미쳐 버려 귓가에)
귓가에 속사여줘 너의 목소리에 숨 소리는 거칠어져가 하
미친거 아니야
오늘밤 미치려고 작정한 놈들이야
오늘만 미치도록 달리잔 말이야
미친거 아니야>
미친 사람들 (Crazy!)
Go Crazy (Go Crazy) x3
아니, 미친거 아니야? 아직도 끝이 아니야
이 자식 2차 가자고 달려보자 난리도 아니야
귓가에 속사여줘 너의 목소리에 숨 소리는 거칠어져가 하
미친거 아니야
오늘밤 미치려고 작정한 놈들이야
오늘만 미치도록 달리잔 말이야
미친거 아니야>
미친 사람들 (Crazy!)
Go Crazy (Go Crazy) x3
아니, 미친거 아니야? 아직도 끝이 아니야
이 자식 2차 가자고 달려보자 난리도 아니야
Are you crazy yet~!?
Please leave a comment below!
Any specific questions, suggestions, comments, and/or additions would be great! I would never mind to further explain a few points, add some other examples, or give some pointers, as well. Let's study together.
See you next time!
Happy Studying~
Please leave a comment below!
Any specific questions, suggestions, comments, and/or additions would be great! I would never mind to further explain a few points, add some other examples, or give some pointers, as well. Let's study together.
See you next time!
Happy Studying~