To remind you, the entire song will be posted throughout the week (Monday, Wednesday, Friday & Saturday) in 4 parts. Every week will have the same layout built to follow along easily.
Taking our beginners into consideration, I will be translating even the very simple words and phrases (for now, if it poses a problem later, we can work together to fix things later). I ADVISE you to take your time, this is a studying tool! Most importantly, have fun singing!
Let's get started with categorizing the words for Part 1!
Nouns 뭐 - what 걱정 - worry/concern 너 - you 나- me 매일 - every day 하루 - one day/day 불안 - anxiety 앞 - front 그게 - that (그것이) 누군가 - someone 눈 - eyes/snow | Adverbs 또 - again Grammar -척 -는데 -(verb)+기 -(verb)+은/는 -고 -지다 | Verbs/Adj 하다 - to do 두렵다 - to be afraid 되다 - to become (many meanings) 늦어버리다 - to be late (with some extra feels) 바라다 - to wish/hope 불안해지다 - to become anxious 주다 - to give 모르다 - to not know 감다 - close (eyes) 재다 - measure/judge /gauge 앞서 가다 - go ahead (first)/lead 다르게 - differently |
Lesson. 시작합시다.
So we know that 뭐 means what, right? The ㄹ at the bottom of this word is an object marker. An object marker is used to show the object of the verb (for more information on how to use an object marker, click here). The best way I like to explain object markers are the WHAT of the sentence - what are you drinking? Water? Then, water is your object! I am watching what? A movie = object. I hope that helps. 걱정 (worry) plus the verb 하다 (to do) means to DO worry (to worry). -는데 is a grammar structure that is inserted onto a verb [걱정하다 + 는데 becomes 걱정하는데], in this case, it is used to ask a question with the expectation of further explanation. 너 means you with the particle ㄴ on the end - marking that "you" is the topic of the sentence. The sentence roughly translates to: What (object marker) worry doing you? // What are you worried about?
됐고 뭐가 또 두려운데?
The phrase -됐고 comes across as "forget it" in English, or "never mind that, or whatever." We have 뭐 again here, but this time it has a subject marker 가. The difference between the subject marker and topic marker are tricky for English learners (that being said, anyone with a good way of explaining it, let me know!). A lot of the times the subject of the sentence can be the person or thing doing the verb. Other times it can simply be what the verb is talking about. I can honestly say that understanding subject and topic markers comes with experience (For now, you can try this link for extra help). 또 means again! Here we have the verb 두렵다 which means to be scared, fearful and the grammar structure -는데 in a question formation once again [두려우(irregular verb, drops ㅂ adds 우) + 은데 becomes 두려운데]. The sentence roughly translates to: Never mind that, what again are you afraid? // What are you afraid of? In my opinion, the 또 here just adds emphasis to a re-occurrence of an issue.
재고 또 재다 늦어버려
The verb 재다 means gauge or weigh a situation. -고 is a grammar structure that links verbs together like "and." The phrase 재고 또 재다 means to keep thinking and thinking about a situation (instead of acting). The verb 늦다 means to be late, here adding 버리다 [늦다 + 버리다 = 늦어버리다] adds a really negative nuance to being late. So, the sentence roughly translates to: gauge and gauge again, you'll be late - which sounds about fine as an English sentence.
Oh oh oh~, Oh oh oh~~!
매일 하루가 다르게 불안해져 가
매일 means everyday, and 하루 means a day. The subject marker 가 is on the day. In this case, the day is doing something. 다르게 means differently [from the verb form 다르다 to be different]. 불안 means anxiety. Adding 하다 [불안하다] means to feel anxious. Adding the grammar structure 지다 can mean to become (over a period of time), or increasingly (verb). So, 불안해져 가 means to become anxious (more anxious/nervous over time) . In this case 가 stems from the verb 가다 [to go], but it can be emitted from the sentence for it to still make sense. The rough translation is: everyday the day differently becomes anxious. So, everyday the day brings more nervousness/anxiety in a different way.
앞서 가 주길 바래 그 누군가가
앞 by itself means front. The verb 앞서 가다 means to go ahead/go first/lead. Adding -주다 [to give] to a verb can be translated as doing a favor or please do something. So, 앞서 가주다 means to go ahead, lead (in my favor). Here, they wanted to add an object marker [ㄹ] to the verb, so they turned 주다 into the noun form 주기. The object of the verb 바라다 [to wish/want/hope] is now 앞서 가주다. So, I hope/want for what? I hope/want (someone - which comes after) to lead the way. 그 is that and 누군가 is someone (with subject marker). So, a rough translation is: to lead (favor) I want that someone. // I want that someone to take the lead.
넌 모른 척 눈을 감는
If you remember, 넌 is 너 [you] with a topic marker (you is what we are talking about). 모른 is the adjective/descriptive version of the word 모르다 [to not know]. 은/는 척 means to pretend to do (verb). So 모른 척 means to pretend to not know. 눈을 감다 means to shut your eyes. 감는 is a verb changed into a descriptive word that is describing the "you" or the man (from the next line). So, a rough translation is: you pretending not to know shutting your eyes.
You bad bad bad boy, you so bad~
Now try to test your skills at reading, following along, and comprehension with this section!
Reading/Comprehension
됐고 뭐가 또 두려운데?
재고 또 재다 늦어버려
Oh oh oh~, Oh oh oh~
매일 하루가 다르게 불안해져 가
앞서 가 주길 바래 그 누군가가
넌 모른 척 눈을 감는
You Bad Bad Bad boy, You so bad
See you at Part 2 on Wednesday!